
清一色的美國IP,滿屏英文帖子,有的用翻譯軟件與中國網民交流,有的打聽學說普通話……自2025年1月13日起,大量定位在美國的用戶涌入小紅書平臺,并且發帖自稱“TikTok難民”。有網友感嘆:一覺醒來,小紅書化身“英語角”。截至目前,相關話題已有超4億瀏覽、847萬討論。
有的人可能會有疑問,為什么要自稱“TikTok難民”。據不少“TikTok難民”表示,此舉是為了應對TikTok可能被禁的情況,更有用戶直接表明這么做是為了抗議這項莫名其妙的禁令。據悉,美國政府要求TikTok母公司字節跳動在1月19日之前剝離TikTok,否則將關閉該應用。
既然如此,也可能有人會疑問,為什么是小紅書?眾所周知,TikTok是抖音的海外版,為什么不是抖音?其實這主要得益于技術的便利性。簡單來說,小紅書可以直接在美國的App Store上下載,而抖音則必須切換到中國的App Store。對一般用戶而言,這個下載過程相對繁瑣復雜。
然而,TikTok和小紅書畢竟有本質的區別,二者在語言、內容消費習慣、文化隔閡上存在明顯區隔。短期間小紅書確實吸引了大量TikTok涌入,也意外獲得諸多利好,但這波“潑天流量”到底該怎么接,如何能接得長遠仍面臨諸多挑戰。
內容風格上,TikTok以短視頻娛樂、創意內容為主,其用戶習慣的創作風格與小紅書傳統的精致種草、經驗分享風格存在差異。這可能導致部分新用戶發布的內容與小紅書原有調性產生沖突,引發老用戶的不適。因此,在關注海外用戶黏性的同時,小紅書仍需關注本土忠實用戶的需求,在流量和內容取舍間做好平衡。
并且,用戶激增可能使平臺審核壓力倍增,若無法及時處理,不良內容、低質信息可能會充斥平臺,影響整體社區氛圍和用戶體驗。目前,小紅書官方表示,將加強審核要求,所有帖文必須遵守社區公約的規范管理,不會影響本地用戶的正常使用。
當然,語言障礙也是小紅書亟待解決的難點。作為長期以中文交流為主的社區平臺,小紅書的大多數用戶沒有英文使用習慣。當前已經有不少用戶和網友反饋,是否能添加一鍵翻譯功能。
況且,這一用戶遷移現象遠不止簡單的平臺轉換,也是不同內容文化碰撞交融的契機。TikTok背后是多元開放、充滿活力的全球流行文化,而小紅書則扎根于國內精致生活、經驗分享的文化土壤。當兩者相遇,表面上的風格差異不應成為阻礙,反而應成為文化創新的源泉。
目前,國內各地文旅也紛紛出招,好客山東、文旅遼寧、上海東方明珠等都在小紅書發英文帖攬客。我們樂見于這波流量浪潮中的積極探索和嘗試,也期待著通過中外用戶的互動交流,催生出兼具多元創意和實用價值的新內容。
畢竟,要想抓住這波“潑天流量”,一個持續豐富的平臺內容生態至關重要。(青島日報社/觀海新聞記者 王鳳一)
責任編輯:岳文燕